Em complemento à postagem abaixo, preciso fazer duas observações:
- "Rumá-la porra", em português formal, se escreve "Rumar-lhe a porra". Esqueci de esclarecer.
- Um termo equivalente para "rumá-la porra", e também muito utilizado por meus conterrâneos, é "rumá-la disgraça". Esse é o cúmulo, o auge, a ultrapassagem do limite da paciência. É usado quando nem o porra surte mais efeito!
Sem mais... até o próximo post!
quinta-feira, 13 de novembro de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Vocês esqueceram do "Vou passa-lhe a desgraça!", uma versão alternativa do "Vou ruma-lhe a desgraça!",hehe!
Postar um comentário